5 F5 R; t, J* J2 h7 \林弗一家是澳大利亚悉尼的华人移民后代。今年是华人移民至澳大利亚的200周年。 Matthew Abbott for The New York Times % B* `: O8 ]6 [8 a9 b" E澳大利亚悉尼——70岁的曼伊·林弗(Man-yee Leanfore)从餐桌上的一堆文件中抽出了一份1907年的旧移民文件。 S, d* @" D5 u( E! w( ^" n
/ {* Y* J/ G. }" _: }( G在文件上的照片中,一名身着中式裙装的年轻女子凝视着镜头。年龄:29。体型:瘦。头发:黑色。国籍:中国。8 @+ `* q; u" B3 S6 D! {' c$ r/ ^, @
- ~* a s, r/ R
这份文件让林弗的曾祖母于兰馨(Yuck Land Hing,音)得以在白澳政策将大部分亚洲移民拒之门外时往返澳大利亚。它是有限的缓刑——三年内免于接受常被用来排挤非白人移民的听写测试。8 d3 S3 M6 v) K* m8 s
1 V, U* ], ` E“我们吃尽苦头,”林弗看着照片说。她回忆起了历代移民澳大利亚的亲戚中的第一人。“但我们没有做错什么。” 7 g4 c& a* y/ n2 S& i 4 d; ^ e6 B1 _, U今年是华人移民来澳200周年,正值澳大利亚再次与该地区最大、最有影响力的国家 充满矛盾 。很多华裔澳大利亚人正在挖掘家族档案,以便与中国和澳大利亚的观众分享他们的历史。6 n( ~6 b6 T9 i
6 b* s& A, D# o) e
' J' m, e& ~4 k% L
维多利亚本迪戈的金龙博物馆,一个展品描绘了淘金热时代的店铺。 Asanka Brendon Ratnayake for The New York Times ' ^+ n7 h% V h5 M2月的 农历新年 期间,悉尼当地的历史学家举办了多场讲座。 华裔澳大利亚人历史博物馆 正在筹办把澳大利亚最早的华人移民的故事同最新的移民连接起来的新展览,许多 社区机构 也定期举办有关澳大利亚历史上的华人的讲座。 : g" i9 A0 T7 @4 ?5 h% u: y' c " x* b1 p" @6 P+ v即便是在像本迪戈(Bendigo)这样的小城镇里,华裔澳大利亚人也在积极地想办法保留自己的文化。本迪戈的金龙博物馆已经成功地筹集到了资金,能够替换掉该博物馆 源自清朝,具有历史意义的仪式用龙 。 + {" ]$ Y2 W' t0 s7 [ T4 O8 G: Y. m3 I. Y5 \( n' k/ x3 g
参与其中的人说,这些活动是为了独立于有关中国共产党在澳大利亚的影响力的讨论之外,用自己的方式来定义他们所在的群体,并确保公众明白,在澳大利亚并不是所有看着像中国人的人都是新来的。 4 x; @0 ]& A, w) @& j2 n* x e 0 S# s/ c# [: K4 f- u7 F1 l“我觉得人们,尤其是白人,把我们都归为中国人,仿佛所有人都一样,”在英国统治时期的马来西亚长大,现已67岁的华裔退休社会服务工作者林德福(Teik Hock Lim,音)说。“就像人们认为所有白人都一样。” f+ B# f2 |6 z' B1 }
) o! \: J. K3 o/ C
澳大利亚与华人移民的关系永远在拒绝和接受之间摇摆。 ' `7 i. Y8 m& `/ b7 w4 [, P) k1 S* }, p; y& z: m0 E ^
7 ^6 h! t4 g& h3 A$ x' g肯·林弗拿着一份允许他的曾曾祖母在大多数亚洲人被排除在外的时候进入澳大利亚的文件。 Matthew Abbott for The New York Times7 ~9 D% n' T/ j3 ?: j r
1818年,来自广东的年轻男子麦世英(Mak Sai Ying)在杰克逊港(Port Jackson)下船,成为有记载的 最早一批 来澳华人移民之一。他起了一个听起来很英国的名字John Shying,成了悉尼西边有名的酒吧老板。6 U; ?( r- }7 S# }/ \
# R) o I& D p& K' M" o19世纪50年代发现黄金后,来自世界各地的新移民纷纷涌来碰运气,其中包括来自广州的成千上万名中国人。 " X+ h7 r3 ~) Z9 N . X9 z. e' w- M8 n8 v% y9 I在金矿区,对财富的争夺令欧洲和中国矿工之间关系紧张。不时有骚乱爆发,在其中一起事件中,一个由3000名欧洲矿工组成的团伙烧毁了一处中国人的营地。 `: |( \% s$ A/ V0 [1 U* y0 e; A5 ?& x
为了阻止移民,维多利亚州的港口对中国矿工征收重税。但最坚决的人在南澳大利亚州的港口上岸,然后徒步跋涉500公里抵达金矿。并非所有人都能活下来。 h" K7 [: P5 {( \
. q' i3 q( N7 [- n8 a9 r0 H1901年,澳大利亚第一届联邦议会通过立法,要求所有移民通过50个词的 听写测试 后才能入境。因为实行测试是为了阻止非白人移民入境,因此暗中出现了一种变化:官方可以用任意一种欧洲语言测试申请人。- L5 O' d) z F* N* \7 ~4 _- o6 M
5 N( L0 _! A. n- |/ J3 K( o
之后一段时间,“没有一个中国人可以通过测试,”社团领袖、前澳洲华人历史文物会(Chinese Heritage Association of Australia)会长刘瑞馨(Daphne Lowe Kelley)说。20世纪20年代,因为无法进入澳大利亚,刘瑞馨的父亲乘船去了新西兰,在那里交税后定居。9 W$ `6 S, S8 e; h
$ R2 M9 `; l5 H K. v) q; u. D6 J那些已经在澳大利亚的华裔,比如林弗的曾祖母,可以申请免试旅行。但许多仍有家人住在中国的申请者,干脆放弃并回了老家,包括林弗的祖母,她回到了广州。 6 @; h' j# N& f; C; i4 C% P0 I) ?
. \% |) R2 H: C# d" t3 {- t" t
本迪戈白山冈公墓的华人墓地。 Asanka Brendon Ratnayake for The New York Times ) L6 M x& @. M" f* s1901年以后的几十年里,华裔人口 减少 了。( A; r" S0 W, n" _" P# v0 s